注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

江村一老头的茅草屋

无事且从闲处乐,有书时向静中观。

 
 
 

日志

 
 
关于我

读几本经典闲书, 游几处寻常山水, 交几个真诚朋友, 写几句狗屁文章。

网易考拉推荐

陈寅恪之“恪”的读音  

2007-11-23 20:48:17|  分类: 随记 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

恪,现代汉语注音为ke,旧读是否为que不得而知。按理说,读作ke就可以了;但陈先生的学生们,如季羡林先生等,据说都读作que。这就有点问题了,一则陈先生是名人,不能把他的名字都读错了;二则季先生等也是名人,并且是陈先生的嫡传弟子,照理是不可能错的。那么是否就该读作que呢?

本来么,既然有上述原因在,我们就读que吧。但陈先生自己终究读作什么呢?我们不知道。他的弟子读que,他可能也读que吧。(有人撰文指出,陈先生自己从来没有读过que。)不过,陈先生自己署的西文名字是Yin Koh Tschen或Chen Yin Koh,这是有案可查的。Koh与ke相近,可见陈先生本人对“恪”念ke还是认同的。

为什么会出现这样的分歧呢?我认为这是方言与普通话的差异造成的。

我有一个表叔,天台人,名仲石,他们那边人喊起来叫“松席”;嵊州人,名炳全,听起来却是“炳钱”。如果以读音为准,那么“石”和“全”应改为“席”和“钱”了;但他们都没有改。如果他们到外地去,别人虽然不叫他们“席”呀“钱”呀什么的,但仍然是叫的他们,并不是叫别的人。因此,在中国,对一个字有异读,是不奇怪的。

对于“恪”的读音,我的看法是ke和que都不错。新昌人读“江”为gang,并不是所有gang音在普通话中都读jiang,不然真的就有“料缸(jiang)”了。“恪”也一样,它在新昌话里读如 “确”,我们不能因为“确”在普通话里读que就认定“恪”也读que。我们不必去怀疑季羡林先生们读que的依据,也用不着跟他们读que,我们就按普通话读ke,我们读ke没什么不对。

  评论这张
 
阅读(584)| 评论(10)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017